Cik šo tulkotāju esmu skatījies un mēģinājis, tur parādās opcija “Suggest a better translation”. Varbūt ar to kāds ir mērķtiecīgi pastrādājis? Man atkal konstanti tulko uz “Britney Spears”, bet man tulkotājam ir ieslēgta angliskā starpseja 🙂
Vēl dīvaināk ir tas, ka es vakar mēģināju tulkot tekstu, kurā būtu pieminēts Valdis Zatlers, iznākums bija tāds, ka Valda Zatlera vārdu angļu tulkojumā nomaina Vaira-Vike Freiberga.
Vienmēr ir varianti:
http://filosoff.info/2009/01/google-ne-ljubit-valdisa-zatlersa/
Laikam atkarīgs no meklēšanas niansēm.
Cik šo tulkotāju esmu skatījies un mēģinājis, tur parādās opcija “Suggest a better translation”. Varbūt ar to kāds ir mērķtiecīgi pastrādājis? Man atkal konstanti tulko uz “Britney Spears”, bet man tulkotājam ir ieslēgta angliskā starpseja 🙂
Vēl dīvaināk ir tas, ka es vakar mēģināju tulkot tekstu, kurā būtu pieminēts Valdis Zatlers, iznākums bija tāds, ka Valda Zatlera vārdu angļu tulkojumā nomaina Vaira-Vike Freiberga.
offalf — tevis pieminētais variants patiesībā ir visNEdīvainākais. Jo tieši tā tas google translate arī strādā.
Valdis ir `I` un Zatlers ir `hope`, ja? Interesanti, interesanti..
Iteresanti… no darba datora (kas iziet uz plašo internetu no UK) man valdis zatlers tulkojas kā Britney Spears…
Reāli dīvaini